My friend starts a texting conversation with:
Te tengo una noticia (I have news for you).
I ask her what and she says, No es broma... me voy a vivir a Quepos (It's not a joke... I'm moving to Quepos).
Voy a ser mamá (I'm going to be a mom).
I ask if she's serious, to which sh replies: No no es broma. Lo más seguro en diciembre (No it's not a joke. For sure in December).
I told her I wanted to talk with her but couldn't at the moment because I was crossing the border and didn't have much signal.
She said, Sí claro, y tengo que hablar con usted respecto a eso (Yes, and I need to talk to you about it).
As you may imagine, I was pretty worried and serious when I called her that night. I spent the whole bus ride home from Panamá thinking she was pregnant!
Where the conversation went wrong -
"I'm going to be a mom" should have arrived before "No es broma" and "no es broma" should have had a comma to say "No, it's a joke" instead of "It's not a joke."
Then, "no no es broma" would mean "no, no.... it's a joke" not "no, it's not a joke."
What a misunderstanding!
Ja ja ja. Very interesting.
ReplyDelete